miércoles, 18 de junio de 2008

Don. Eduardo Saguier


Don Eduardo Saguier era un paraguayo llegado a Buenos Aires en los años ’20, se afianza en esa ciudad donde forma su hogar sin olvidar jamás a su querido Paraguay ni a su pequeña Villeta donde ha nacido y estudiado.
Desenvuelve su vida en actividades útiles, conservando y cultivando diariamente la práctica y el uso del idioma guaraní, que habla fluidamente en cuanta oportunidad se le presenta.
Es así, que de ese querer cultivar un idioma que amaba y comprendía profundamente, frecuenta los círculos donde se desenvuelven las gentes que también lo hablan: paraguayos, correntinos, chaqueños, misioneros, formoseños.
En el año 1944 da comienzo a sus cursos de enseñanza del guaraní en la Academia Correntina del Idioma Guaraní, con bastante afluencia de alumnos.
En el año 1945 repite ese curso e inaugura otros en el Instituto Cultural Argentino Paraguayo del Museo Social Argentino y en la Asociación Correntina Gral. San Martín, que le brindan sus aulas para desarrollar sus clases, donde hace innumerables amigos entre sus alumnos de la más variada condición y de quienes por ser amigos en un interés común, nunca recibió otra gratificación que la de la amistad y la de compartir el amor por una lengua autóctona.
En 1946 es nombrado miembro de la Academia Correntina del Idioma Guaraní; y en ese mismo año, en una recopilación de sus clases aparece la primera edición de “El Idioma Guaraní – Método práctico para su enseñanza elemental”, recibido con gran beneplácito en el mundo del habla guaraní, pues venía a llenar un importante vacío en la enseñanza y divulgación de la lengua.
Con esa obra comienza a profundizar sus estudios filológicos y en 1948 propone un trabajo titulado “La numeración guaraní – Una tentativa para su formación”
Al comenzar el año 1950 es nombrado Académico Correspondiente de la Academia de Cultura Guaraní de la República del Paraguay.
En ese mismo año se le designa delegado ante el Primer Congreso de la Lengua Guaraní-Tupí realizado en Montevideo y donde presenta los siguientes trabajos; “La acentuación del vocablo guaraní” y “La conjugación del verbo SER en guaraní”.
Demás está decir que durante todos estos años prosigue humilde, callada y desinteresadamente, su fundamental labor de enseñanza de la lengua que tanto amaba, en los distintos lugares que hemos mencionado, enriqueciendo al mismo tiempo su conocimiento y el de sus alumnos con estudios cada vez más profundos de la lengua.
De esos estudios y de ese tesón surge en el año 1950 la impecable traducción al dulce y expresivo idioma guaraní de la obra “Martín Fierro” de José Hernández, agregando al cuadro pampeano con pinceladas maestras, nuevos brillos que hacen resaltar aún más los reflejos del alma noble, abnegada y sufrida de un típico producto sudamericano como es el gaucho; siendo necesaria una gran capacidad interpretativa y un genuino americanismo para mantenerse fiel al espíritu hernandiano en la traducción de su maravillosa obra.
Así, del fruto de sus investigaciones pudo brindar a sus alumnos, todo un nuevo material lingüistico para enriquecer su vocabulario con nuevas formas y poder expresar en guaraní todas las ideas emotivas y subjetivas que puede crear la mente humana.
Don Eduardo Saguier era por sobre odas las cosas un “enseñador”, como gustaba decir de sí mismo, tal como se dice en guaraní, pues los títulos de profesor o maestro son solo atributos divinos, quedando para el hombre solo la tarea de “enseñador” que desempeñaba con humildad y amor y por el simple y profundo interés de perpetuar la lengua que formaba parte de sus raíces.
Luego, una penosa y larga enfermedad lo aleja definitivamente de sus actividades culturales, dejando truncas una cantidad de obras e ideas.
En el mes de agosto de 1969 fallece, dejando en el recuerdo de quienes lo conocieron sus profundos conocimientos, su generosidad en trasmitirlos y la perdurabilidad de su obra. Tenía 77 años de edad
Don Eduardo Saguier era mi padre.

1 comentario:

Huber B. Meili dijo...

¡Mba'éichapa! Muy interesante el artículo sobre Eduardo Saguier. ¿Habría alguna forma de conseguir sus obras en guaraní en formato digital? Su traducción de Martín Fierro por ejemplo. Desde ya muchas gracias. Saludos desde Asunción.